Angajare dubioasa

Creat de adrianc, Ian 31, 2013, 03:47 PM

« precedentul - următorul »

adrianc

Uite un anunt tare de pe unul din portalurile numarul 1 de joburi. Ca meserii sau locuri de munca nu mai stim sa zicem.

CANDIDATUL IDEAL:

- Topografie Inginer
- Cunoștințe avansate de proiectare asistată de calculator (Autocad si altele)
- Cunostinte avansate de calculator programe topografice

RESPONSABILITATI / BENEFICII:

- Constructii de trasare
- Controlul geometric
- Măsurătorile de muncă încheiat
- Sondaje Tacheometric
- Nivelare
- Realizarea tehnică de redactare a calculelor longitudinale, transversale, decolări, curbat si topografice
- Verificarea echipamentelor topografice

DESCRIEREA COMPANIEI:

OCIDE,in prezent, este o societate consolidata in constructia
si prestarea de servicii catre Administratiile Publice,
activitate care atinge practic totalul afacerii sale.
Procesul de extindere al OCIDE se materializeaza chiar
mai mult in anul 2009, prin deschiderea sa catre piata
internationala, consolidand prezenta sa in Europa de
Est, in mod concret in Romania. Experienta si cunostintele
acumulate de-a lungul a trei decade de traiectorie
au permis societatii OCIDE sa deschida noi piete si sa isi
desfasoare activitatea sa cu o garantie totala.


Acum luati cu copy/paste si bagati-l in google translate. Parca mai are logica nu? Sa o dea afara pe aia de la resurse umane?
La muncă! nu la întins mâna.

bad wolf

Asa l-ai gasit in lb romana?
Probabil cineva de la firma a folosit un program de traducere, dar chiar si asa nu e prea greu de inteles ce se doreste.
Sper sa gasesc cararea corecta !

adrianc

E in romana anuntul.
Tu prin "decolari" ce intelegi? Sau prin "masuratorile de munca incheiat"?
La muncă! nu la întins mâna.

John Doe

Limbajul agramat cam spune totul despre angajator, nu despre tanti de la personal.
Se pare ca folosesc un fel de translator automat si pentru pagina lor de web, fara sa-i prea deranjeze calitatea traducerii. Oare si lucrarile le fac la fel? ca sumele incasate par exacte, si mentionate la fiecare lucrare.

Modificat de John Doe (31-01-2013 18:54:07)

bad wolf

Sper sa gasesc cararea corecta !

adrianc

John Doe, baga textul direct in google translate si fa-l in engleza. Vei intelege perfect.
bad wolf, decolari e de fapt decapari. Stiu eu de la un grec de zicea takeoff pana l-am intrebat ce e aia, pa plan scria mic decapare
La muncă! nu la întins mâna.

John Doe

Am inteles, dar eu ma refeream la seriozitate, simt de raspundere si altele. Daca traim in epoca comunicarii si a democratiei, asta nu inseamna ca ne putem exprima oricum, iar ceilalti stiu ei despre ce e vorba.

Modificat de John Doe (01-02-2013 12:28:22)

bad wolf

Sper sa gasesc cararea corecta !